Русифицированные украинские имена – как правильно надо произносить
Некоторые популярные имена, кажется, не присущи украинскому языку, несмотря на широкое использование, поскольку это один из результатов притеснений и запретов украинского языка сначала царским, а затем и советским режимами.
Об этом пишет LIGA.Life.
Языковед Екатерина Тимошенко рассказала, как, например, стопроцентные украинские имена Мария получила форму "Маша", а Дарья - "Даша".
Как называли внебрачных детей наши предки: полный список украинских фамилий
По ее словам, больше всего на смену именам повлиял указ царя Александра III о запрете употребления в официальных учреждениях украинского языка и крещения украинскими именами, который был издан в 1888 году.
Детей начали записывать на русский лад: не Дмитро, а Дмитрий или Димитрий, не Михайло, а Михаил, не Ганна, а Анна. Причем подали это так, что эти варианты возникли якобы не под влиянием русского правописания, а церковнославянского языка.
Некоторые формы украинских имен терялись, а русские со временем все больше укоренялись. Дошло до того, что после 1917 года стали появляться имена, отражающие революционную идеологию: Сталина, Октябрина, Тракторина, Ким, Марлен и т.д.
Различие между настоящими украинскими и русифицированными именами можно проследить через использование суффиксов. Например, русскому языку более характерны следующие формы:
суффикс -ік-: Славік, Владік. По украинскому правописанию эти имена должны звучать: Славко / Славик и Владик;
-эк-: Марек. В украинском языке это Марко;
-ушк-: Аннушка, которая должна звучать как Ганнуся;
-ша-: Маша, Даша, Паша — Марійка/Марічка, Даруся/Дарця/Даринка, Павлусь;
-ін-: Кристіна, Каріна — Христіна/Христя и Карина.
В то же время украинскому языку присущи:
суффикс -ик-: Петрик, Дмитрик, Тарасик;
Читать на apostrophe.ua
