Корректно и грамотно. Авраменко рассказал, как правильно говорить: бигборд или билборд
При переводе с русского на украинский язык может возникнуть ряд трудностей в переводе слов, в частности тех, которые имеют иностранное происхождение. Об этом сообщил известный языковед и учитель Александр Авраменко во время эфира Сніданок з 1+1.
Он объяснил, как правильно называть рекламные баннеры на обочинах дорог — «бигборд» или «билборд».Сначала языковед сделал короткое отступление к английскому языку, откуда происходит сам термин. «Билборд» можно перевести как доска объявлений, а «бигборд» является названием международной рекламной компании, которая продает места для наружной рекламы.
Однако название этой компании стало уже общеупотребительным, подобно ситуации с ксероксом (от фирмы Xerox) или джакузи (фамилия итальянской семьи Jacuzzi, которая создала соответствующую компанию). «Вывод такой: можете употреблять то слово, к которому вы больше привыкли — бигборд или билборд.
А еще можете использовать словосочетание рекламный щит», — подытожил Авраменко. Теги: Украинский язык Правила Лайфхак Украинское правописание Александр Авраменко
. Читать на nv.ua