Netflix изменил скандальный перевод «бандеровца» в фильме «Брат-2»: как теперь звучит
Стриминговая платформа Netflix оказалась в центре скандала после того, как добавила в свою библиотеку известные российские фильмы «Брат» и «Брат-2». Дело в том, что в одном из кадров слово «бандеровец» в субтитрах перевели как «украинский нацистский коллаборант». Позже, правда, перевод был изменен.
На скандальный перевод обратил внимание TJournal.
Loading...«Сегодня на Netflix вышли фильмы Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2» — разобрались, как стриминговый сервис перевел на английский неполиткорректные цитаты. «Гнида черножопая» превратилась в «глиста», а к «бандеровцу» пришлось искать синоним», — говорится в сообщении.
Netflix перевел «бандеровец» как «Ukrainian Nazi collaborator». Чуть позже народный депутат от «Голоса»
Читать на narodna-pravda.ua
