Письменник розповів, чи потрібен кінематографу український дубляж
Дмитро Капранов порівняв дубляж з пропискою і пояснив чому.
Про це український письменник та книговидавець розповів інтернет-виданню Новости Украины — From-UA.
Відповідаючи на питання, чи потрібен український дубляж, Капранов відповів, що однозначно,адже це допомагає впроваджувати іноземні твори в Україні.
«Звичайно потрібен, тому що саме дубляж і робить з іноземного продукту факт української культури. Переклад, дубляж — вони вводять в український контекст закордонний твір. Тому дубляж потрібний як прописка в нашій культурі», - зазначив він.
Письменник також прокоментував і те, що вчора в Раді провалено законопроект про український дубляж.
«Щодо того, що було вчора — це була чергова спроба атакувати мовне законодавство. Я думаю, що таких
Читать на from-ua.com