Как на украинском языке будет прийомна мати и прийомні діти
Эксперты объяснили, как лучше сказать на украинском "прийомна мати" і "прийомні діти", которые перекликаются с русским языком.
Об этом говорится в группе "Чиста мова" в соцсети Facebook.
По словам специалистов, лучше употреблять "названа мати, названий батько", "названі діти", что соответствует украинской традиции. Именно так величали людей, принимавших за сына или дочь чужого ребенка. В то время как "прийомні батьки" являются выдумкой русификаторов. Однако это не значит, что надо сторониться таких слов, как "прийми, приймак, приймачка".
Филологи объясняют, что с точки зрения литературного языка - это ошибка. Даже советские русификаторы прилагательному приёмный придали только одно значение. То есть приемными с точки зрения украинского советского языка могут быть только сын или дочь, "приймак" или "приймачка".
Русификаторы независимой Украины превзошли своих учителей, сочиняя в законах не только о "прийомних батьків" і "прийомних дітей". Но это не соответствует правильному словоупотреблению.
Родителей, принявших за своего чужого ребенка, и детей, которых приняли в семью за своих, в украинском языке именуют преимущественно "названими".
Ранее мы писали, как правильно заменить русизмы "в основном" и "в первую очередь" на украинском.
Читать на apostrophe.ua

