Украинский дубляж в кинотеатрах: что будет, если законопроект 9432 примут — объясняет Минкульт (спойлер: вы все правильно поняли)
Министерство культуры и информационной политики Украины предоставило ITC.ua официальные разъяснения по поводу противоречивой нормы о кино законопроекта об английском языке. Если кратко, никаких скрытых смыслов или трактовок нет — большинство правильно все поняло.
Законопроект №9432 об особом статусе английского языка, который 28 июня президент Украины Владимир Зеленский подал в Верховную Раду, предусматривает, среди прочего, что с 2027 года все англоязычные фильмы в кинотеатрах будут показывать в оригинале с украинским субтитрами. Именно эта норма с довольно коротким переходным периодом (доля показов на языке оригинала в кинозалах в 2025 году должна составлять 50%, в 2026 году — 75%, с 2027 — 100%) вызвала широкий общественный резонанс и запустила в соцсетях горячие обсуждения, которые не утихают. К тому же эта норма противоречит Закону Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» — суммарное количество сеансов демонстрирования фильмов на языке оригинала, отличном от государственного, не может превышать 10% общего количества, согласно с абзацем пятым части шестой статьи 23.
Ниже приводим полный текст разъяснения МКИП относительно законопроекта (в части изменений, касающихся нормы о кино, но, прежде всего, стоит вспомнить, что это лишь законопроект, который еще нужно принять с прохождением всех обязательных стадий законодательного процесса (чтение в Раде подпись президента ), поэтому окончательно редакция может сильно отличаться от первичной.
«Законопроект 9432 еще должен рассматриваться в Верховной Раде. Также законом предусмотрены временные рамки внедрения норм, а именно, если речь идет о кинотеатрах, то процесс должен начаться с 2025 года. В то же время, Правительство должно
Читать на itc.ua
