Теперь учить их еще легче. Новое исследование показывает, что грамматика разных языков немного похожа
Недавний статистический анализ показывает, что пунктуация — это не просто необходимое зло в языке, а универсальное дополнение к его математическому совершенству. Роль пунктуации в литературе может показаться тривиальной, но ее статистические особенности далеко не несущественны, согласно исследованию Института ядерной физики Польской академии наук. На самом деле ее особенности совсем не тривиальны и, кажется, "вырастают" из основ, общих для всех (исследуемых) языков, пишет Phys.org.
Роль простых запятых, восклицательных знаков или точек может показаться несущественной, но одни и те же статистические особенности моделей использования пунктуации наблюдались в нескольких сотнях произведений, написанных на семи, в основном западных, языках. "Настоящий анализ является продолжением наших предыдущих результатов о мультифрактальных особенностях вариаций длины предложений в произведениях мировой литературы. В конце концов, что такое длина предложения? Это не что иное, как расстояние до следующего конкретного знака препинания — точки.
Поэтому сейчас мы взяли все знаки препинания под статистическую лупу, а также посмотрели, что происходит с пунктуацией во время перевода", — говорит профессор Станислав Дроздз (IFJ PAN). В исследовании участвовали два набора текстов. Первый набор состоял из 240 популярных литературных произведений, написанных на английском (44), немецком (34), французском (32), итальянском (32), испанском (32), польском (34) и русском (32) языках.
Читать на focus.ua
