Стыдно ли в Израиле читать книги на русском языке. Мысли перед фестивалем детской литературы
После 24 февраля 2022 года меня, как и многих моих друзей и знакомых, захлестнула волна вины и негодования, а также отторжения всего российского и русского. Мне было стыдно говорить по-русски. Особенно за границей. Стыдно говорить, что я родом из России и что мои родные живут в Москве. Книги на русском тоже стали частью того, за что может быть неудобно. Неудобно читать, неудобно писать. Может быть, для кого-то это мелочь. Но для меня книги — это большая часть моей жизни. Это детские и подростковые книги, которые я читаю вместе со своей дочкой, рожденной в Израиле. Это детективы, которые помогают мне отвлечься. Это проза современных русскоязычных авторов, которая помогает мне чувствовать поколение и связь времен. И в конце концов, это мои книги. Их я не читаю, их я пишу.
У меня заняло время понять, а скорее почувствовать, что книги не имеют никакого отношения к войне. Прекрасная норвежская история про мальчика Трилле и девочку Лену из «Вафельного сердца» и его продолжения «Вратарь и море» от независимого российского издательства «Самокат» — никак не связаны с агрессией России. Мы с моей дочерью прочитали эту историю три раза. И я думаю, что будем читать еще.
Потрясающие истории про котенка Финдуса и его хозяина Петсона с удивительными иллюстрациями от издательства «Белая ворона», — вообще никаким боком не имеют отношения к войне. По этим книгам мы с дочкой учились читать по-русски. И несмотря на то, что она уже выросла, мы все равно иногда открываем эти книги.
Моя книга «Мама, АУ. Как ребенок с аутизмом научил нас быть счастливыми» вышла в издательстве «Самокат» в России два года назад. Эта книга вообще не про Россию, она про Израиль и про непростые будни семьи с особенным ребенком. И уж точно моя книга никакого
Читать на vesty.co.il

