

«Местные переводчики хватались за голову»
«Белсат» задал эти вопросы родителям, которые устраивали детей в школы в Польше, Грузии и Литве.ГрузияБелоруска Оксана вместе с дочерью прилетели в Грузию в середине учебного года. Сразу начали поиски школы. В Грузии довольно много возможностей получить среднее образование – на грузинском языке, на русском, на английском.
Есть государственные и частные школы. В государственных существует так называемый «российский сектор», где обучение ведется полностью на русском языке, но при этом обязательное изучение грузинского языка уже с первого класса. В «российском секторе» есть также частные школы с платным обучением.Оксана решила устроить дочь в русскоязычный класс в государственной школе в Чакви – поселке под Батуми.
Согласно общим правилам, регистрация детей в государственные школы проходит онлайн на специальном сайте вначале лета. По ссылке подробно объясняется, как заполнить форму регистрации. Также здесь есть список государственных школ в «российском секторе» и список нужных документов для зачисления.
Если ребенок идет в частную школу, в электронном реестре его регистрирует сама школа, родителям беспокоиться не нужно.Если зарегистрировать онлайн не успели, ничего страшного. Тогда надо идти в школы и договариваться с дирекцией. Так и сделала Оксана.
Из документов для оформления дочери понадобились паспорт, свидетельство о рождении, табель из белорусской школы. Все должно быть переведено на грузинский язык, с чем возникли проблемы.«Дело в том, что лицевая карточка ученика, в которую вписываются пройденные предметы, напечатана по-белорусски, а предметы в нее записываются по-русски от руки, – рассказывает Оксана. – Местные переводчики хватались за голову и отказывались, так как два языка, к тому же, они здесь не имеют права
. Читать на charter97.org
