Кагарлыкское сепарирование полиции. В английском переводе увидели смешную ошибку
Полицейские Кагарлыка отличились не только пытками людей, но и плохим английским.
В английской версии вывески Кагарлыкского отделения полиции Обуховского отдела полиции в Киевской области допущена грубая ошибка.
На нее обратили внимание пользователи социальной сети Facebook, просматривая репортаж о Кагарлыке в эфире телеканалов.
В МВД словосочетание "Кагарлыкское отделение полиции" перевели (видимо, с помощью Гугл-сервиса и собственной смекалки) как Kagarlicke of separation of police.
Слово "separation" действительно означает "отделение" - но не в смысле структурного подразделения, а "разъединение, разделение, разобщение, разлука, разложение на части, сепарирование".
По правилам следовало бы написать Kagarlyk police station (или Kagarlyk
Читать на newsland.com



