Итальянский суд принял новый перевод слов Маркива
Ранее сторона обвинения использовала фразу "мы убрали репортера", когда на самом деле Маркив сказал "был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня". Состоялось третье судебное заседание в Милане по рассмотрению апелляции на приговор нацгвардейцу Виталию Маркиву.
Об этом сообщает Укринформ в четверг, 15 октября. Суд заслушал выводы исследования высказываний Маркива о трагедии, когда военный уже был в тюрьме.
Согласно новому переводу разговора Маркива с сокамерником в июле 2017 года, Маркив не говорил "мы убрали репортера", он сказал: "в 2014 был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня". Ранее сторона обвинения пыталась приобщить к материалам дела вырванную из контекста фразу, пытаясь
. Читать на korrespondent.net

