Helsingin Sanomat (Финляндия): среди достижений 80-летнего Вальдемара Меланко — репортаж о жизни гомосексуалистов в Хельсинки в 70-е годы прошлого столетия
«Для переводчика я работал слишком медленно и скрупулезно, хотя русским языком я владею на уровне родного», — сообщает Вальдемар Меланко (Valdemar Melanko). Его «хлебом» в итоге все же стал русский язык. Меланко руководил Институтом культурных связей между Финляндией и СССР (сейчас — Институт России и Восточной Европы) целых три десятилетия подряд.
Переводческая работа Меланко началась с одной радиопостановки 1960-х годов.
«Руководитель издательства „Вернер Сёрдерстрём" (WSOY) Юрьё Янтти (Yrjö Jäntti) позвонил мне и пригласил в офис на улице Булеварди. Он предложил мне чашку какао и переводы. Позже я переводил воспоминания Ильи Репина и „Сахалин" Антона Чехова, — рассказывает Меланко. — Приятная работа, но я не очень долго проработал переводчиком».
Знание русского языка Меланко получил в семье. В доме Вальдемара Меланко, потомка выборгского рода промышленников Сергеевых, говорили на русском, финском и шведском языках. Его дед взял фамилию Меланко вместо украинской фамилии «Максименко», род берет начало из южной Украины.
Когда семье пришлось покинуть Выборг в 1944 году, она обосновалась в Хельсинки.
«Я ходил в школу в районе Мунккиниеми и встречался с друзьями в баре „Валио" (Valio), — смеется Меланко. — Русским меня не дразнили, я очень хорошо дрался».
В университете Меланко начал изучать юридические науки, но в конце концов получил образование в области искусствоведения. Общительный молодой человек всегда был активным, в том числе и в университете. «Меня интересовали практически все дисциплины, и мне было тяжело сосредоточиться на одной области».
В 1960-е годы Меланко увлекался не только лекциями, но и покером. Среди его партнеров были известные финские социологи — Клаус Мякеля (Klaus Mäkelä), Элина Хаавио-Маннила (Elina Haavio-Mannila) и Ристо Яаккола (Risto Jaakkola).
Из разговоров на покерных встречах появилась первая работа Меланко по социологии «Гомосексуалисты в парке» (Puistohomot), которую он опубликовал лишь спустя 40 лет.
«В 1969-1970-е годы я гулял и исследовал места встреч гомосексуалистов в Хельсинки. Я взял интервью у сотни мужчин и записал свои наблюдения в эпистолярной форме. Это было занятное время: днем я переводил Чехова, а ночью болтал с гомосексуалистами», — вспоминает Меланко.
«В 1970-е годы моя подруга Элина Хаавио-Маннила (Elina Haavio-Mannila) отредактировала мой репортаж и сделала из него книгу. Я окончательно доработал ее уже в пенсионные годы».
К в...
Читать на inosmi.ru