
Денди эпохи Революции. 125 лет Анатолию Мариенгофу
Когда Центр культуры и развития «Авангард» (Греция) задумал в 2017 году проект «Стихотворение больше, чем жизнь», никто и подумать не мог, что он будет продолжаться без перерывов и с неизменным успехом целых четыре года. Фонд «Русский мир» поддержал эту инициативу.
Актёры, режиссёры и даже главы муниципалитетов читали на камеру стихи и прозу русских поэтов и писателей на греческом языке в оригинальном и доселе не опубликованном переводе. Каждое воскресенье, ровно в 12 часов дня, на сайте «Авангарда» звучали избранные лирические строки и прозаические отрывки не только наиболее переводимых, широко известных греческим читателям русских поэтов и прозаиков, но также малоизвестных и совершенно неизвестных авторов, оспаривающих отныне место в пантеоне русской поэзии на греческом языке.
Для антологии «Венок из полыни» были выбраны тридцать два стихотворения тринадцати русских поэтов, название позаимствовано из стихотворения Саши Черного. Полынь, эта горькая трава, издавна считалась синонимом горечи, печали, скорби, символом несостоявшейся или несбывшейся любви, разочарования, даже подведения итогов целой жизни. Тем не менее в стихах тринадцати поэтов, выбранных для антологии, нет вкуса отчаяния, близящегося конца. Напротив, горечь полыни – животворная, продуктивная.
Представленные в книге поэты оставили неизгладимый след не только в истории русской, но и мировой поэзии ХХ века. Их имена, однако, не «застряли» в двадцатом столетии, их творчество не устарело, а осталось по-прежнему востребованным в новом тысячелетии, таком несхожем с веком ушедшим своими принципами, понятиями, образом жизни и человеческими отношениями. Это любимые греками Анна Ахматова и Марина Цветаева, Осип Мандельштам, Борис Пастернак и Велимир Хлебников,
Читать на russkiymir.ru

