"Вы мне, гады, ещё за Севастополь ответите!": Скандал вокруг перевода Netflix картин "Брат" и "Брат-2"
На платформе Netflix вышли культовые картины Алексея Балабанова «Брат» и «Брат-2». И с новой силой разгорелся русско-украинский конфликт на диванах двух стран. Украинские националисты страшно недовольны переводом! Им оппонируют русские патриоты.
В версии Netflix изначально реплики героя Виктора Сухорукова в аэропорту звучали так:
— Listen, fellow countryman, where do the Russians live? (Слушай, земляк, где русские живут?)
— Mоskovites are not my countryman (Москали мне не земляки).
— Ukrainian Nazi collaborator? (Украинский нацистский коллаборационист?)
Словосочетание Ukrainian Nazi collaborator заменило оригинальное «бандеровец». Конечно, русскоязычные пользователи тут же атаковали платформу, и слово «бандеровец» было возвращено на место,
Читать на reendex.ru


