
Переводчица Путина рассказала о сложностях своей работы
Поведение журналистов на саммите президентов России и США создало большие трудности для работы переводчиков, сообщила в эфире канала «Россия 1» второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова.По словам Мандровой, ажиотаж больше всего осложняет работу переводчика. Например, на мероприятии возник хаос из-за поведения американских делегатов, которые пытались криком упорядочить работу журналистов. Трудности возникли даже у президентов.
Им пришлось наблюдать за беспорядком, так как в дверь пытались прорваться репортеры. Ранее в Москве прокомментировали выбор переводчицы для встречи Путина и Трампа в 2019 году. Бывший пресс-секретарь экс-главы США Стефани Гришэм считает, что в мероприятии специально задействовали
. Читать на aif.ru

