
Перевод на службе страны
Фото: ru. wikipedia.
orgНа полях конференции «Нюрнбергский процесс: перевод, изменивший судьбы людей» корреспондент журнала “Международная жизнь” задал несколько вопросов советнику Министра иностранных дел Алексею Фёдорову, в обязанности которого входит подбор переводчиков для работы в МИД. “Международная жизнь”: Чем на Нюрнбергском процессе русский перевод отличался от других?Алексей Фёдоров: Общей системы сравнения не существовало, языковые группы работали отдельно, каждая переводила на родной язык.
Качество перевода на русский язык контролировала и оценивала советская делегация, точно так же как и другие делегации — на свои языки. Всей переводческой командой, в количестве примерно 500 человек, в организационном плане руководил
. Читать на interaffairs.ru