Лаврову на переговорах с Трасс досталась неграмотная переводчица
В Москве проходят переговоры министров иностранных дел России и Великобритании Сергея Лаврова и Лиз Трасс. На любой встрече представителей разных стран большое значение имеет качество перевода, ведь от этого зависит, насколько правильно стороны поймут друг друга.
В этот раз главе МИД РФ, похоже, не повезло. Обращаясь к британской коллеге, Лавров процитировал слова премьера Великобритании Бориса Джонсона о стремлении улучшать отношения с Россией, которые он произнес перед парламентариями.
Но переводчица перепутала Палату лордов с Палатой общин, и министру пришлось ее поправлять. Видеофрагмент встречи в своем телеграм-канале опубликовал ведущий программы "60 минут", депутат Госдумы Евгений Попов.
Ранее на этой же встрече Лавров и вовсе попросил сотрудницу не переводить сказанное британской делегацией, поскольку все участники переговоров с российской стороны прекрасно знают английский язык. Ранее на роль переводчиц, которых российские официальные лица берут на важные переговоры, обратили внимание в США.
Читать на newzfeed.ru




