Как сказать попасть в просак на украинском – правильные соответствия
Люди, которые только переходят в быту на использование украинского языка, используют стойкие выражения на русском. Например, "попасть в просак".
Какая фраза будет соответствовать и как правильно перевести на украинский, рассказывает "Апостроф".
Такую разговорную фразу, согласно русско-украинскому словарю стойких выражений, правильно перевести можно так:
Интересно происхождение этой фразы. Русское выражение, означающее попасть в затруднительное, глупое, неудобное или смешное положение, появилось в языке старых русских прядильщиков, канатных мастеров. Слово просак в современном русском языке утрачено, потому что ушла из жизни сама реалия – канатный, веревочный станок, на котором сжимали веревки, тянущиеся от прядильного колеса к саням. При работе с просаком прядильник подвергался большой опасности в случае, если борода, одежда или рука попадали в станок, поскольку мог потерять не только бороду, но иногда и здоровье.
Ранее "Апостроф" рассказывал, является ли русизмом слово "пылесос" и какие есть аналоги в украинском языке.
Читать на apostrophe.ua