Delfi (Латвия): «Мы делаем вид, как будто его тут нет». Какое место ждет русский язык в Латвии?
Тема настолько больная, что в Латвии многие предпочитают делать вид, что нет ни темы, ни языка, как такового. Что дальше? Продолжать делать вид, что рядом живет невидимка, и тогда он исчезнет окончательно. Или признать, что русский язык в Латвии есть, и начинать договариваться с его носителями о дальнейшем сосуществовании? Но можно ли вести переговоры с теми, кто празднует 9 мая и уважает Путина? Или не уважает? На фестивале общения «Лампа» эксперты обсудили сложную тему.Дискуссия под управлением политолога Иветы Кажоки была заявлена на двух языках, но русский язык фигурировал очень эпизодически. Создалось впечатление, что приглашенные эксперты, чей родной язык русский, хотели показать: госязыком они владеют в совершенстве — не в этом дело.
Ивета Кажока призналась, что намеренно не приглашала на сцену носителей радикальных позиций. Ни один эксперт не подверг сомнению доминирующую роль латышского языка. Но даже и в этом случае мнения существенно разделились. В отношении русского языка было выявлено два мотива. Первый — неудобство, стресс, стыд говорить по-русски среди латышей. Второй — ощущение, что этот язык на уровне государства стал невидимкой, его как будто старательно «заметают под ковер».
По мнению Кажоки, поляризация мнений вокруг «русских школ» сравнима с той, которая наблюдается округ вопроса об оформлении отношений секс-меньшинств. Но проблема есть, а значит, решать ее необходимо.
Кто эксперты? И что русский язык в их жизни?
Историк и журналист Эдуард Лининьш профессионально занимается переводами, в том числе с русского языка. Благодарен школьной учительнице, что может «получать эстетическое наслаждение», читая в оригинале Достоевского, Пушкина, Толстого, поэтов Серебряного века. Лининьш рассказал, что в юности русский язык был для него «языком свободы», потому что Би-Би-Си, «Радио Свободы», «Голос Америки» и другие «вражеские» станции вещали по-русски круглосуточно, а по-латышски — всего несколько часов в день, к тому же именно латышские глушились на территории ЛССР.
Для режиссера и журналиста Дмитрия Петренко русский — родной, но рабочим инструментом и самым используемым в жизни языком стал латышский. Свои спектакли Дмитрий ставит преимущественно в латышских театрах, на латышском думает. Когда однажды пришлось работать с русской труппой Кукольного театра, с трудом подбирал слова. Давать интервью на русском становится все труднее, зато это «основной язык, на котором читаю литературу, в том чи...
Читать на inosmi.ru


