



10 старых немецких слов, о которых уже забыли
В Германии уже забыли эти 10 старых немецких слов. Причина проста – они просто вышли из ежедневного использования и были заменены более современными фразами.
Читайте также: 10 немецких слов с забавным дословным переводом.
На самом деле, в каждом языке есть много забытых слов. Потому что по мере того, как общество и его технологии продолжают развиваться, некоторые термины перестают играть роль в повседневной жизни, заменяются или просто забываются.
Насколько изменчив немецкий язык и его словарный запас, показывает количество молодежных слов, которые год за годом расширяют словарный запас.
Молодежные фразы часто вызывают на лице у старшего поколения недоумение и вопросительные знаки. Так же, как новые слова продолжают появляться, множество старых фраз просто забываются.
В точном переводе – это праздник или сладость для глаз. Раньше, словом Augenweide часто описывали особенно красивое и запоминающееся зрелище или событие.
Словом Ein Schwerenöter раньше называли распутных людей мужского пола. Перевести можно как бабник. Такие люди обычно достаточно хитры и обаятельны, поэтому у них всегда получалось соблазнить практически любую женщину.
Наверное, никто не хочет, чтобы его в жизни называли клоуном. Als Hanswurst в дословном переводе – «ведет себя как шут». Сейчас эта фраза уже не используется. Раньше, в средневековых комедиях глупые и нелепые персонажи представлялись именно такими шутами, которых никто не мог воспринимать всерьез.
Сейчас многие влюбленные могут просто жить вместе, воспитывать детей и не заключать брак. Это считается нормальным. Раньше все было по-другому. К тем, кто жил таким образом, обычно применялась фраза Wilde Ehe – дикий брачный союз.
Дословный перевод – почесывание живота. Bauchpinseln использовали
Читать на aussiedlerbote.de
