Знай русский! Таиланд или Тайланд, в Гоа или на Гоа?
Минуточку, секундочку, звоночек, телефончик – эти и другие диминутивы, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, активно используются в повседневной речи. Нередко они проникают и в деловое общение, но уместны ли они?
Диминутив/деминутив (от лат. di-, deminutivus – «уменьшительный») словари определяют как «производное имя существительное или прилагательное со значением малости, имеющее добавочный экспрессивно-эмоциональный оттенок значения ласкательности, сочувствия, умиления или, наоборот, уничижительности, пренебрежения» («Современный толковый словарь русского языка» Т. Ф. Ефремовой). Этот оттенок проявляется за счёт употребленных для образования диминутивов суффиксов, сравните: домик и домишко, машинка и машинёшка. Кроме того, в данной характеристике уже обозначен двойственный эффект от употребления диминутивов: они могут служить проявлением как доброжелательного, так и снисходительно-пренебрежительного отношения.
И тут самое время сказать о том, что диминутивы выступают в качестве своеобразных маркеров гендерного сознания, ибо воспринимаются они мужчинами и женщинами совершенно по-разному. Объясним на примере. Представьте, что вы владелец магазина, в котором вдруг сработала сигнализация. Вы звоните в охранное предприятие, общаетесь с дамой-оператором и слышите такие фразы: «Не кладите трубочку, мы переадресуем ваш звоночек», «Машинка выехала уже, ребятки скоро будут у вас», «Как сигнальчик услышите, откройте воротики, пожалуйста», «Минуточку подождите, не отключайтесь», «Оставьте свой телефончик для связи»… Какие эмоции вы будете испытывать при подобной коммуникации? Женщины, скорее всего, воспримут услышанное как проявление заботы и желание оператора успокоить, снизить градус напряжения, представить ситуацию
Читать на russkiymir.ru


