Украинский дубляж может исчезнуть: реакция общества и экспертов на законопроект об английском языке
Президент Украины Владимир Зеленский внес в Верховную Раду проект закона, который предусматривает официальное закрепление английского языка как одного из языков международного общения в Украине. Если закон будет принят, то уже через 4 года все англоязычные фильмы в кинотеатрах будут идти на языке оригинала с украинскими субтитрами. Законопроект ]]>]]> от 28.06.2023 "Об использовании английского языка в Украине" опубликован на сайте парламента.
Документ определен Зеленским как неотложный, сообщает . Соцсети, политики и участники рынка активно обсуждают статью 9 законопроекта, которая касается дубляжа англоязычных фильмов в кинотеатрах. Звучит преимущественно критика.
"Иностранные фильмы, языком оригинала которых является английский язык, демонстрируются в кинозрелищных заведениях на языке оригинала с субтитрованием на государственном языке", - сказано в пункте 4 статьи 9 "Английский язык в сфере культуры". Другими словами, эта норма запрещает украинский дубляж фильмов на английском языке. А это означает, что государство хочет запретить прокат фильмов в кинотеатрах на своем государственном языке. Отдельный пункт законопроекта обязывает украинские кинотеатры с 2025 года демонстрировать как минимум 50% фильмов, где языком оригинала является английский, с украинскими субтитрами без дубляжа.
В 2026 году доля должна вырасти до 75%, а в 2027 году все англоязычные ленты должны показываться на языке оригинала. По мнению депутата от партии "Европейская Солидарность" Владимира Вятровича, речь идет об уничтожении украинского кинодублирования и, в частности, о потере работы для огромного количества специалистов. "По сути, речь идет об уничтожении украинского кинодублирования как отрасли, в частности, потере работы для многочисленных
. Читать на vchaspik.ua



