




«Со своей русскоязычной женой и детьми тоже разговаривал исключительно по-белорусски»
Most расспросило белорусов и узнало, когда, почему и как они начали говорить по-белорусски.Русскоязычная семья, «неформалы» и Короткевич60-летний Алесь родился в Молодечно в русскоязычной семье. На белорусский язык перешел в 1987 году.«Осознал себя, что я не россиянин, еще когда был в начальных классах.
До этого родители часто отвозили меня на какое-то время в деревню под Молодечно, где в конце 1960-х и начале 1970-х еще разговаривали почти на литературном белорусском языке со своими региональными особенностями. Когда оставался там на более длительное время, то сам перенимал этот язык.Из-за этого, уже будучи младшим школьником, начал задаваться вопросом «Почему так?».
Окончательный импульс в этом осознании придал мне прочитанный на летних каникулах в конце 1970-х роман Владимира Короткевича «Колосья под серпом твоим», заданный для внеклассного чтения по белорусской литературе. Прочитал по-русски, так как оригинала не нашел».Полностью перейти на белорусский язык Алесь решил уже после окончания института, когда работал на заводе.«В то время уже был связан с, как их тогда называли, «неформалами» национальной ориентации.
Процесс был нелегким, так как в той школе, в которой учился в 1970-е, не было предмета «белорусский язык», так как школа была с «английским уклоном». Поэтому пришлось осваивать чисто интуитивно».Алесь читал книжки, журналы на белорусском языке, выписывал незнакомые слова, смотрел и слушал белорусскоязычные передачи на ТВ и радио, пользовался словарем и пытался разговаривать.«Сначала со своим двоюродным братом, который владел языком, а потом с белорусскоязычным известным молодечненским краеведом.
Разговаривал до боли в голове, так как приходилось постоянно делать в мозгах перевод с русского на белорусский. И,
. Читать на charter97.org