
Пользователи обвинили Google Translate и Яндекс.Переводчик в сексизме
обратил внимание Никита Лихачев. Пользовательница опубликовала скриншот перевода в Google Translate, в котором для перевода с гендерно-нейтрального языка на английский сервис подобрал следующие местоимения: «Он умный. Он читает.
Он преподает. Он исследует. Он занимается музыкой.
Он зарабатывает много денег» и «Она красивая. Она моет посуду. Она готовит.
Она воспитывает детей. Она убирает. Она ассистентка».Hungarian is a gender neutral language, it has no gendered pronouns, so Google Translate automatically chooses the gender for you.
Here is how everyday sexism is consistently encoded in 2021. Fuck you, Google. pic.twitter.com/EPqkEw5yEQВ венгерском языке личные местоимения используются в качестве спутников вместе с соответствующей формой
. Читать на rb.ru

