

Игорь Ладожанин: «Будем надеяться, что красота спасёт мир!»
Во Всемирный день поэзии вспомним некоторых поэтов-переводчиков, благодаря самоотверженному труду которых читателям стали доступны шедевры мировой литературы. Русские поэты всегда активно занимались просвещением, переводя для публики лучшие образцы зарубежной лирики.
Удивительное свойство русской литературы – способность впитывать и перерабатывать мировые идеи, смыслы и образы и при этом не терять своей «самости», идти и развиваться по собственной траектории.
Внимание к произведениям всемирной литературы, интерес к творчеству иноплеменных поэтов стали ярко проявляться ещё в XVIII веке, когда русские стихотворцы взялись за переложение европейской поэзии. В то время считалось, что ни авторство, ни оригинальность структуры стиха не важны.
Читать на russkiymir.ru

