
Дублирующее излишество. Спецпроект РИА «Новый День» Язычник
Сегодня РИА «Новый День» вместе с филологом Эммой Прусс предлагает читателям покопаться в своих речевых привычках:
«Если образно и не без затей обозначить тему сегодняшнего Язычника, то получится как-то так: почему нельзя кивнуть чужой головой?! А также своей и вообще головой.
Потому, что это речевая ошибка. На языке лингвистов – плеоназм. В переводе с языка древних греков – «излишество», речевой оборот, где смысл или его часть дублируется разными лингвоформами в пределах фразы, нарратива. Сестра – дурнушка плеоназма – тавтология, талдычащая одни и те же слова, или семантически близкие лексемы.
Хотелось бы сказать, что плеоназм – одна из самых распространенных ошибок, но штука в том, что все речевые ошибки – как платяные вши во время чумы – так и кишат в текстах литераторов, веб-райтеров и прочих авторов и авторок. Более того, все они заразны, а плеоназм еще и хитёр, не в пример тупому канцеляриту.
Ряд плеоназмов – это уже идиомы, их не замечают в устной речи, по той же причине используют в письменной – особо не вникая в детали. Наличие плеоназмов в тексте и речи – это вообще большая культурная и образовательная проблема. Языковой загрязнитель и затуманиватель – размыватель смысла.
Поэтому и бороться с ними следует с помощью логики. И здравого лингвосмысла.
«Был месяц май». Допустимо только из романтических соображений. Ибо месяц тут явно третий лишний.
Вот двойной плеоназм из текста, кстати, премированного литпремией современного автора: «и он кивнул своей головой». А можно чужой? А можно не только головой? Ну, ладно обыватели неаккуратны с этим устоявшимся выражением, но мастеру-то слова следовало задуматься перед употреблением сего трюизма.
«Упал вниз». Есть хоть какой-нибудь никакой шанс упасть вверх?
«Пнул ногой».
Читать на newdaynews.ru

