Бамблики и гогоим: самые популярные сленговые словечки разных городов Израиля
Даже если вы хорошо знаете иврит, то могли никогда не слышать слова «шамбалулу», «бамблик» или «аджуким». Оказывается, в израильском сленге есть немало диалектных словечек, которые употребляются только в отдельно взятых городах. К 75-й годовщине со дня образования Израиля Академия языка иврит устроила опрос в соцсетях и выявила сленговые выражения, характерные для городского говора. Этот необычный для академического государственного учреждения проект быстро оброс забавными рассказами и курьезными случаями, которыми поделились носители иврита.
Академия языка иврит – госучреждение, занимающееся изучением, историей и сохранением иврита. Она также регулирует языковые нормы, устанавливая грамматические, лексические и терминологические правила. Каждый гражданин Израиля может обратиться в Академию с вопросом по ивриту и получить квалифицированный ответ.
Проект Академии к отмечающемуся 26 апреля Дню независимости Израиля носит название: «А как это называют у вас?» («Ма ха-дибур эцлех?»). Оказалось, что, несмотря на маленькие размеры нашего государства и близость городов друг к другу (часто их улицы просто перетекают в соседний мегаполис), многие явления, места и даже продукты называются там по-разному. Причем настолько, что и догадаться невозможно, что люди говорят об одном и том же.
Например, лакомство сладкая вата, известное в официальном переводе как цемер-гефен маток, а в народном как «бабушкины волосы» (сеарот савта), в Ашкелоне имеет собственное название — «шамбалулу», а в Нетивоте и окрестностях –«самбалулу».
Конфета на палочке (чупа-чупс) в Тират ха-Кармеле называется «амбер»(на иврите амбер – второе название янтаря, «инбар»), в Иерусалиме и окрестностях – «мецица» (от слова «лимцоц» – сосать), в Йегуде –«чупмела».
Яб
Читать на vesty.co.il