Анна Павлова: душа русского балета
Собрание сочинений Льва Толстого впервые выходит на турецком языке, читатели уже получили около 20 томов из 22-х. Над изданием работали известные турецкие переводчики русской классики Угур Бюке и Сабри Гюрсес. За свой толстовский марафон в декабре их удостоили премии «Читай Россию/Read Russia».
Угур Бюке рассказал «Русскому миру» о подготовке к переводам Льва Толстого, своих поездках в Ясную Поляну и богатстве транспортной лексики в русском языке.
«Пересочинить» Толстого
– Почему вы занялись переводами именно Льва Толстого?
– Если мы спросим практически любого турка о русской литературе, он назовёт фамилии Толстого и Достоевского. Для меня Лев Толстой был великим писателем ещё до поступления в институт и изучения русского языка. Я
Читать на russkiymir.ru

