К 400-летию Мольера ГИТИС издаст новые переводы "Мизантропа" и книгу Карла Манциуса
В год 400-летия великого французского комедиографа издательство ГИТИС представит читателям книгу Карла Манциуса "Мольер. Театры, публика, актеры его времени" и сборник шести разных переводов "Мизантропа".
Свою книгу Карл Манциус написал в конце XIX века, но до сих пор она остается одной из лучших работ в мировой мольеристике. Автор первым решился рассказать о своем герое не просто как о драматурге, а поместить его в контекст бурной театральной жизни эпохи.
"Актерское искусство, драматургия, постановочная практика, сценическое оформление, организация театрального дела и запутанные человеческие связи между служителями Мельпомены, - кажется, нет такой темы в истории французского театра XVII века, которую не затронул бы в своей книге Манциус. В центре всех этих сценических, придворных и жизненных перипетий оказывается, конечно, Жан-Батист Поклен, однажды нарекший себя Мольером", - рассказывают об этом уникальном издании в пресс-службе ГИТИСа.
Впервые книгу датчанина Карла Манциуса о Мольере на русский язык перевел театральный режиссер, педагог ГИТИСа Федор Каверин еще в 1922 году. В оригинальном тексте было достаточно много редких зарубежных источников о французском комедиографе, неоднозначных для перевода. И вот спустя 100 лет Издательство ГИТИС выпускает отредактированное издание, где впервые на русский язык переведены все сноски оригинала и исправлены неточности перевода. Любителей Мольера, обещают в ГИТИСе, ждет по-настоящему захватывающее и увлекательное чтиво. Познакомиться с редкой новинкой можно будет уже в начале февраля.
Но на этом в ГИТИСе решили не останавливаться, и готовят к 400-летию классика сборник переводов его пьесы "Мизантроп". Шесть переводчиков, шесть взглядов на один и тот же текст известной всей комедии -
Читать на rg.ru



