«Евгений Онегин» заново переведен на иврит. Зачем?
Издательство «Шокен» выпустит «Евгений Онегин» на иврите - в новом переводе. Книга увидит свет в ближайшие полгода.
«На английский или французский языки это знаменитое произведение переводят, как минимум, раз в десять лет», – сказал «Деталям» автор перевода Зеэв Гейзель. – А на иврит переводили трижды. Самый знаменитый перевод сделал Авраам Шленский. Но я думаю, что смог найти новый подход, соответствующий нашему времени, которое допускает иное прочтение».
Зеэв Гейзель - математик, работает исследователем алгоритмов в компании «Мобилай». В первый срок Биньямина Нетаниягу на посту главы правительства был его советником. Однако главное увлечение Гейзеля – переводы, в которых он так же успешен, как в своей основной профессии.
Издательский дом
Читать на detaly.co.il


