
Язык до экспорта доведёт: где в Ленобласти для малого бизнеса качественный перевод делают
Упаковка, рекламный буклет, презентация, информация на официальном сайте – всё, что должно представить продукцию потенциальным зарубежным партнёрам, нуждается в чём?
Правильно. В качественном переводе, который учитывал бы устойчивые выражения, принятые в стране продвижения. И даже общепринятые заграничные ассоциации, которые может вызвать то или иное название.
А вдруг то, что у нас звучит обаятельно и привлекательно, там, куда мы стремимся поставить свою продукцию, воспринимается… иначе?
К примеру, есть страны, в которых не стоит употреблять слово космос – часть этого слова означает что-то очень неприличное. А мы, не зная этого, можем включить его в видеопрезентацию с озвучиванием. Не говоря уже о специальных терминах и неписаных правилах
Читать на ivbg.ru

